百盈pk10

                                                                  来源:百盈pk10
                                                                  发稿时间:2020-07-04 00:43:31

                                                                  印度NDTV:部长说禁止从中国进口任何电力设备,谈及了“特洛伊木马”

                                                                  “我们当然不害怕,中国人在乎别人想法、钦慕他人的时代已经过去,永不复返。”

                                                                  而有网民形容,两名原作者的翻译“完全是一场灾难”,并认为她们是“故意如此翻译并误导读者”、传播虚假信息(disinformation)。“这些记者就是想要对外国读者构建关于中国与中国人民的一套特定的叙事及形象。”今天下午,北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作第140场新闻发布会上,北京市公安局副局长、新闻发言人潘绪宏介绍,首都疫情形势依然严峻复杂,防控工作仍处于最紧要、最吃劲的关头,但个别人员无视防疫规定,隐瞒新发地市场活动史、隐瞒密切接触史,违反集中和居家隔离规定,甚至非法行医引发疫情传播扩散风险。

                                                                  值得一提,原文两名作者分别是《华邮》报道中国商业与经济的美国华裔窦伊文(Eva Dou),以及报道东南亚新闻的新加坡记者、自称“热爱熊猫”的马哈塔尼(Shibani Mahtani)。

                                                                  有网友提醒包瑞翰换个更好的翻译

                                                                  比如欧洲议会对华关系小组副组长、叫嚣向香港“派出联合国特使”的德国绿党议员包瑞翰(Reinhard Bütikofer),就“攥”着《华邮》的描述,在社交媒体上批评这一表态“愚蠢”,“不在乎他人想法会令你失败”。可他与一帮起哄的网民全然不知自己在以讹传讹。

                                                                  这篇文章除了老调重弹“言论自由”话题外,最主要的观点就是炒作中方推动国安立法背后的“现实政治思维”,即“中国如今认为没必要遵守早年弱势贫穷时签署的国际条约”。文章一厢情愿地认为1984年中英《联合声明》规定英国对回归后的香港负有“义务”;同时又抹黑中方有“长臂管辖”权限,可能“戕害”踏足香港的批评人士。

                                                                  印度NDTV电视台称,印度政府将检查其中“是否存在任何嵌入式恶意软件、特洛伊木马、网络威胁,以及是否遵守印度标准”。

                                                                  在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针对香港的制裁是强盗逻辑,警告不要干涉中国内政。他的中文原话是:

                                                                  然而,在《华邮》7月2日这篇报道中,该报两名记者(包括一名华裔)却如此翻译张晓明这段话: